Category | Template | Form |
---|---|---|
Text | Text | Text |
Author | Author | Author |
Collection | Collection | Collection |
Keywords | Keywords | Keywords |
Subpage | Subpage | Subpage |
Template | Form |
---|---|
BrowseTexts | BrowseTexts |
BrowseAuthors | BrowseAuthors |
BrowseLetters | BrowseLetters |
Template:GalleryAuthorsPreviewSmall
Special pages :
Letter to Marie Engels, September 1841
First published: in Marx-Engels-Gesamtausgabe, Abt., 1, Bd. 12, 1930
A nice story told in front of a Frenchman by that son of the gods, Albert Molineus, who is courting Ida [Engels]. Enfin, a la porte du ciel Ă©tait Saint-PĂ©trus (instead of Saint Pierre) et le peintre Köttgen d'Elberfeld itait abordĂ© par le musicien Weinbrenner: Eh bien, Köttgen, vous ne dites rien, racontez-nous donc quelque chose. Enfin, Köttgen dit: Enfin, jâai eu cette nuit un fameux rĂȘve. Enfin, dit Weinbrenner, qu'est-ce qu'il y avait donc? Enfin, dit Köttgen, je rĂȘvais d'ĂȘtre Ă la porte du ciel. Alors il y avait tous les artistes cĂ©lĂšbres, Meyerbeer, Horace Vernet etc. Enfin, Meyerbeer frappait Ă la porte; PĂ©trus dit: Qui est lĂ ? âMeyerbeer.â Les artistes nentrent pas ici, dit PĂ©trus. Enfin vint Horace Vernet. Qui est lĂ , dit PĂ©trus. âHorace Vernet. â Les artistes nentrent pas ici, dit PĂ©trus. Enfin Weinbrenner arrivait. Quest-ce qu'il y a lĂ ? dit PĂ©trus. Enfin, je suis Weinbrenner. Enfin, Pitrus dit: Entrez, s'il vous plait. [Saint PĂ©trus was standing at the Heavenly Gate and Köttgen, the Elberfeld painter, was approached by Weinbrenner the musician. Now then, Köttgen, you're very quiet, tell us something. At last Köttgen said: I had a wonderful dream last night. Well, said Weinbrenner, what was it about? Well, said Köttgen, I dreamt I was at the Heavenly Gate. All the famous artists were there â Meyerbeer, Horace Vernet, etc. Then Meyerbeer knocked on the Gate and PĂ©trus said: Who is there? âMeyerbeer.â No artists allowed in here, said PĂ©trus. So then Horace Vernet stepped forward. Who is there? said PĂ©trus. âHorace Vernet.â No artists allowed in here, said PĂ©trus. So then Weinbrenner came forward. Whatâs going on? said PĂ©trus. I am Weinbrenner. So then PĂ©trus says: Come in, please.]
The point of the joke â ainsi, Weinbrenner nâest pas d'artiste [Consequently Weinbrenner is not an artist] â was naturally omitted by the clever young man who spoke French so well. Now you know what kind of people are scrambling for the honour of becoming your brother-in-law.
Friedrich
[believed to be a P.S. to Engelsâ letter to Marie of September 9, 1841]