Catégorie | Modèle | Formulaire |
---|---|---|
Text | Text | Text |
Author | Author | Author |
Collection | Collection | Collection |
Keywords | Keywords | Keywords |
Subpage | Subpage | Subpage |
Modèle | Formulaire |
---|---|
BrowseTexts | BrowseTexts |
BrowseAuthors | BrowseAuthors |
BrowseLetters | BrowseLetters |
Template:GalleryAuthorsPreviewSmall
Special pages :
Lettre à Jeanne Martin, 25 mai 1930
Chère camarade Jeanne,
Je vous envoie ci-joint mon article pour notre nouveau journal espagnol et vous prie de veiller à la traduction espagnole ou française du texte russe. Peut-être serait-il possible qu'un camarade russe connaissant bien le français collabore avec un camarade espagnol pour traduire directement en espagnol. Mais peut-être est-ce trop compliqué.
Dans ce cas, je vous prie de faire en sorte que l'article soit soigneusement traduit en français et immédiatement envoyé à l'adresse ci-dessous. L'affaire est très urgente et c'est précisément parce que je voudrais à tout prix éviter la moindre perte de temps que je m'adresse à vous, chère Jeanne, car j'ai eu maintes fois l'occasion d'apprécier votre exactitude. Je vous prie également de transmettre un exemplaire de la traduction de La Vérité et de m'en faire parvenir un à moi aussi. J'espère que vous avez reçu ma dernière lettre en allemand. N'avez-vous pas de difficulté avec la langue allemande ?