Catégorie | Modèle | Formulaire |
---|---|---|
Text | Text | Text |
Author | Author | Author |
Collection | Collection | Collection |
Keywords | Keywords | Keywords |
Subpage | Subpage | Subpage |
Modèle | Formulaire |
---|---|
BrowseTexts | BrowseTexts |
BrowseAuthors | BrowseAuthors |
BrowseLetters | BrowseLetters |
Template:GalleryAuthorsPreviewSmall
Special pages :
Lettre à Alan C. Collins, 5 juillet 1939
Auteur·e(s) | Léon Trotski |
---|---|
Écriture | 5 juillet 1939 |
Le Paiement des traductions
Cher M. Collins,
J’ai adressé simultanément par avion un article « Le Kremlin, facteur conservateur de la politique mondiale » à M. Abern qui, après l’avoir revu, vous le transmettra dans un ou deux jours.
Du fait du caractère général de cet article, il me semble mieux convenir à une revue mensuelle qu’à un hebdomadaire. Vous verrez vous-même quand vous aurez le manuscrit.
Je crois nécessaire de commenter un peu votre remarque selon laquelle Liberty a renoncé à payer le traducteur parce que le paiement devait être fait « comme d'habitude » sur la part de l’auteur. Permettez-moi de remarquer que tous mes éditeurs ont payé eux-mêmes pour la traduction. La raison pour laquelle j’ai proposé dans ce cas que Liberty paie le traducteur est la suivante. J’ai été pendant dix années en liaison directe mais irrégulière avec Liberty. Je leur ai envoyé pour la première fois mon article sur l’Armée rouge par l’intermédiaire de votre agence et, à mon grand étonnement, ils m'ont payé cette fois 25 % de moins qu’auparavant. J’ai supposé que peut-être ils voulaient au moins couvrir la traduction avec cette réduction de 250 dollars. Mais si la situation de Liberty est si mauvaise qu’il doive faire des économies sur les droits d’auteur, je suis obligé de l’accepter indépendamment du fait que ce soit « habituel » ou non.