L'Internationale (chanson)

De Wikirouge
Aller à la navigation Aller à la recherche
Première publication en français de L'Internationale. Composée par Pierre Degeyter avec les paroles écrites en 1871 par Eugène Pottier.

L'Internationale est l'un des principaux hymnes, sinon le principal hymne, du mouvement ouvrier international. Le chant a été composé en 1888 par Pierre Degeyter, sur des paroles écrites par Eugène Pottier en 1871.

1 Ecouter[modifier | modifier le wikicode]

1.1 Instrumental[modifier | modifier le wikicode]

1.2 En espagnol[modifier | modifier le wikicode]

1.3 En russe[modifier | modifier le wikicode]

1.4 En français[modifier | modifier le wikicode]

2 Écriture[modifier | modifier le wikicode]

À l'origine, il s'agit d'un poème à la gloire de l'Internationale ouvrière, écrit par le chansonnier, poète et goguettier Eugène Pottier, caché à Paris en juin 1871, en pleine répression de la Commune — sous laquelle il fut maire du 2e arrondissement[1],[2].

L'histoire de ce poème et de son auteur est liée à celle des goguettes. En 1883, Eugène Pottier présente une chanson au concours de la goguette de la Lice chansonnière et remporte la médaille d'argent. Il retrouve à cette occasion le chansonnier Gustave Nadaud qu'il a croisé en 1848 et à qui il avait alors fait une forte impression[3]. Grâce à ces retrouvailles, une cinquantaine de chansons de Pottier sont publiée pour la première fois en 1884 et sauvée de l'oubli par Nadaud qui admire beaucoup son talent poétique tout en étant très loin de partager ses opinions politiques.

L'initiative de Nadaud incite les amis politiques de Pottier à publier en 1887 ses Chants révolutionnaires avec une préface d'Henri Rochefort[4]. Au nombre de ceux-ci figure L'Internationale. Sans la Lice chansonnière et Nadaud, ce chant révolutionnaire célèbre et les autres œuvres de Pottier seraient aujourd'hui oubliées.

L'Internationale est dédiée à l'instituteur anarchiste Gustave Lefrançais[5].

3 Mise en musique[modifier | modifier le wikicode]

L'historien Robert Brécy indique :

« Sans doute Pottier, comme le font la plupart des poètes chansonniers, avait écrit ses paroles avec un timbre en tête (probablement La Marseillaise, qui a la même coupe), mais il ne l'a pas précisé[6]. »

En 1888, un an après la première édition imprimée des paroles, la chorale lilloise du Parti ouvrier demande à un de ses membres, Pierre Degeyter, de composer une musique originale pour L'Internationale. Le , pour la première fois, la chorale de la Lyre des Travailleurs, réunie dans l'estaminet La Liberté au 21 rue de la Vignette à Lille (partie disparue de cette rue englobée dans l'actuelle avenue du Président-Kennedy), dans le quartier populaire Saint-Sauveur, interprète le chant sur l'air nouveau de Degeyter. Sa partition est publiée en 1889.

Dès 1900, l'anarchiste italien Sante Ferrini, enfermé dans la forteresse de Narni[7], entend pour la première fois ce chant révolutionnaire : « Celui qui chantait, un détenu de Bielle, avait appris l’hymne de Pottier à Paris […] C’est donc en écoutant ce détenu que, dans ce château de la faim, d’où l’on ne devait sortir que morts ou, pire encore, tels des squelettes vivants, pour la première fois les prisonniers politiques entendirent l’Internationale. »

4 Diffusion de la chanson[modifier | modifier le wikicode]

Dans un premier temps, le succès de la chanson s'est limité aux milieux ouvriers du Nord de la France. Mais en 1896, à l'occasion du congrès du Parti ouvrier français réuni à Lille, elle est chantée par tous les participants. En 1899, à l'occasion d'un congrès syndical, elle supplante La Marseillaise comme hymne du mouvement syndical français.

Puis elle se diffuse progressivement à l'international, et notamment dans l'Internationale ouvrière (fondée en 1889). Au congrès de 1893, après le discours de Friedrich Engels, on chante encore la Marseillaise.[8]

Au congrès de 1900, on adopte l'Internationale, mais celle-ci continuera à cohabiter avec la Marseillaise. Lors du congrès de 1910 à Copenhague, l'Internationale est chantée en danois par un chœur de 500 personnes. A ce moment-là il existe au moins 18 traductions dans le monde.[9]

Dans de nombreux pays d'Europe, ce chant a été illégal durant des années du fait de son image communiste et anarchiste et des idées révolutionnaires dont il faisait l'apologie. En août 1894, l'éditeur Armand Gosselin est condamné par la Cour d'assises à un an de prison ferme pour avoir publié le texte de L'Internationale, incriminé pour le cinquième couplet dit « des généraux »[10].

La chanson est traduite en russe dès 1902, mais Trotski témoigne, au sujet de la révolution de février 1917 : « A cette époque, on chantait encore la Marseillaise, et non l'Internationale. »[11]

Mais lors du 2e congrès des soviets de Russie, en octobre, qui acte la révolution d'Octobre, on chante l'Internationale. Les délégués ouvriers, soldats et paysans réalisent seulement maintenant l'ampleur du moment historique qu'ils vivent et façonnent. Le Palais d'Hiver (siège du gouvernement provisoire) vient de tomber, et les orateurs appellent à la révolution mondiale.

Comme témoigne John Reed :

« Brusquement, sur une impulsion générale nous nous trouvâmes tous debout, reprenant les accents entraînants de l'Internationale. Un vieux soldat aux cheveux gris pleurait comme un enfant. Alexandra Kollontaï cillait rapidement des yeux pour ne pas pleurer. La puissante harmonie se répandait dans la salle, perçant vitres et portes, et montant bien haut vers le ciel.  »

Ou encore Trotski :

« Etait-ce vers le ciel ? Plutôt vers les tranchées d'automne qui découpaient la misérable Europe crucifiée, vers les villes et villages dévastés, vers les femmes et les mères en deuil. " Debout, les damnés de la terre ; debout, les forçats de la faim !... " Les paroles de l'hymne s'étaient dégagées de leur caractère conventionnel. Elles se confondaient avec l'acte gouvernemental. C'est de là que leur venait leur sonorité d'action directe. Chacun se sentait plus grand et plus significatif en ce moment-là. Le cœur de la révolution s'élargissait au monde entier. " (...) Celui qui n'était rien deviendra tout ! " Tout ? Si la réalité du passé s'est transformée plus d'une fois en un hymne, pourquoi l'hymne ne deviendrait-il pas la réalité de demain ? Les capotes des tranchées n'ont déjà plus l'air d'une vêture de galérien. Les bonnets à poil, à la ouate déchirée, se dressent d'autre manière sur des yeux étincelants. " Réveil du genre humain ! " Etait-il concevable qu'il ne se réveillât pas des calamités et des humiliations, de la boue et du sang de la guerre ?  »[12]

Cette chanson a accompagné toutes les expériences révolutionnaires du 20e siècle. Une version russe a servi d'hymne national à l'URSS jusqu'en 1941. Ainsi Trotski raconte comment fut modifiée la symbolique du Kremlin lorsque le gouvernement soviétique s'y installe en mars 1918 :

« Le carillon de la tour Spassky [Tour dite du «Sauveur» qui surmonte une des grand'portes du Kremlin] subit une transformation. Désormais, les vieilles cloches, au lieu d'exécuter le «Bojé, tsaria khrani!» sonnaient languissamment et rêveusement, tous les quarts d'heure, l'Internationale. »[13]

En France, le Parti socialiste remplace L'Internationale par son propre hymne lors des fins de congrès à partir de celui de Valence en 1981 ; elle est réintroduite lors du congrès de Lille de 1987[14].

Lors de la révolte des étudiants et des travailleurs sur la place Tian'anmen en 1989, on chanta l'Internationale.

5 Questions juridiques sur la paternité de la musique[modifier | modifier le wikicode]

Entre 1914 et 1916, un conflit opposa Pierre Degeyter à son frère Adolphe, qui revendiquait la paternité de la chanson. Adolphe aura d'abord gain de cause, mais, rongé par le remord, il se pendra en 1916 en reconnaissant avoir menti. Pierre est rétabli dans ses droits en 1922.

6 Paroles[modifier | modifier le wikicode]

6.1 Version définitive[modifier | modifier le wikicode]

L'INTERNATIONALE

Couplet 1 : Debout ! les damnés de la terre !

Debout ! les forçats de la faim !

La raison tonne en son cratère,

C’est l’éruption de la fin.

Du passé faisons table rase,

Foule esclave, debout ! debout !

Le monde va changer de base :

Nous ne sommes rien, soyons tout !


Refrain : (2 fois sur deux airs différents)

C’est la lutte finale

Groupons-nous, et demain,

L’Internationale,

Sera le genre humain.


Couplet 2 :

Il n’est pas de sauveurs suprêmes,

Ni Dieu, ni César, ni tribun,

Producteurs sauvons-nous nous-mêmes !

Décrétons le salut commun !

Pour que le voleur rende gorge,

Pour tirer l’esprit du cachot,

Soufflons nous-mêmes notre forge,

Battons le fer tant qu'il est chaud !


Refrain


Couplet 3 :

L’État comprime et la loi triche,

L’impôt saigne le malheureux ;

Nul devoir ne s’impose au riche,

Le droit du pauvre est un mot creux.

C’est assez languir en tutelle,

L’égalité veut d’autres lois :

« Pas de droits sans devoirs, dit-elle,

Égaux, pas de devoirs sans droits ! »


Refrain


Couplet 4 :

Hideux dans leur apothéose,

Les rois de la mine et du rail,

Ont-ils jamais fait autre chose,

Que dévaliser le travail ?

Dans les coffres-forts de la bande,

Ce qu’il a créé s’est fondu.

En décrétant qu’on le lui rende,

Le peuple ne veut que son dû.


Refrain


Couplet 5 :

Les Rois nous saoulaient de fumées,

Paix entre nous, guerre aux tyrans !

Appliquons la grève aux armées,

Crosse en l’air et rompons les rangs !

S’ils s’obstinent, ces cannibales,

A faire de nous des héros,

Ils sauront bientôt que nos balles

Sont pour nos propres généraux.


Refrain


Couplet 6 :

Ouvriers, Paysans, nous sommes

Le grand parti des travailleurs ;

La terre n’appartient qu’aux hommes,

L'oisif ira loger ailleurs.

Combien de nos chairs se repaissent !

Mais si les corbeaux, les vautours,

Un de ces matins disparaissent,

Le soleil brillera toujours !


Refrain


6.2 Première version manuscrite du poème[modifier | modifier le wikicode]

L'INTERNATIONALE

Couplet 1 :

Debout ! l'âme du prolétaire

Travailleurs, groupons nous enfin.

Debout ! les damnés de la terre !

Debout ! les forçats de la faim !

Pour vaincre la misère et l'ombre

Foule esclave, debout ! debout !

C'est nous le droit, c'est nous le nombre :

Nous qui n'étions rien, soyons tout !


Refrain :


C’est la lutte finale

Groupons-nous et demain

L’Internationale

Sera le genre humain !


Couplet 2 :

Il n’est pas de sauveurs suprêmes :

Ni dieu, ni césar, ni tribun.

Travailleurs, sauvons-nous nous-mêmes ;

Travaillons au salut commun.

Pour que les voleurs rendent gorge,

Pour tirer l’esprit du cachot,

Allumons notre grande forge !

Battons le fer quand il est chaud !


Refrain


Couplet 3 :

Les Rois nous saoulaient de fumées

Paix entre nous ! guerre aux Tyrans !

Appliquons la grève aux armées

Crosse en l’air ! et rompons les rangs !

Bandit, prince, exploiteur ou prêtre

Qui vit de l'homme est criminel ;

Notre ennemi, c'est notre maître :

Voilà le mot d'ordre éternel.


Refrain


Couplet 4 :

L'engrenage encor va nous tordre :

Le capital est triomphant ;

La mitrailleuse fait de l'ordre

En hachant la femme et l'enfant.

L'Usure folle en ses colères

Sur nos cadavres calcinés

Soude à la grève des Salaires

La grève des assassinés.


Refrain


Couplet 5 :

Ouvriers, Paysans, nous sommes

Le grand parti des travailleurs.

La terre n’appartient qu’aux hommes.

L'oisif ira loger ailleurs.

C'est de nos chairs qu'ils se repaissent !

Si les corbeaux si les vautours

Un de ces matins disparaissent...

La terre tournera toujours.


Refrain


Couplet 6 :

Qu'enfin le passé s'engloutisse !

Qu'un genre humain transfiguré

Sous le ciel clair de la Justice

Murisse avec l'épi doré !

Ne crains plus les nids de chenilles

Qui gâtaient l'arbre et ses produits

Travail, étends sur nos familles

Tes rameaux tout rouges de fruits


Refrain

7 Notes[modifier | modifier le wikicode]

  1. Jean-Claude Klein, « Pottier Eugène », sur universalis.fr (consulté le 16 février 2021).
  2. « Eugène Pottier, ouvrier, poète et créateur de l’Internationale », sur humanite.fr, (consulté le 16 février 2021).
  3. Le récit de cette rencontre improbable est conté par Jean-François Gonon dans son Histoire de la chanson stéphanoise et forézienne depuis son origine jusqu'à notre époque., éditée par l'imprimerie coopérative « L'Union Typographique », Saint-Étienne, 1906, page XXVI.
  4. Robert Brécy, Florilège de la Chanson Révolutionnaire, De 1789 au Front Populaire, Éditions Ouvrières, Paris 1990, page 136.
  5. « Chants révolutionnaires (2e édition) / Eugène Pottier ; préface de Allemane, Jaurès, Vaillant ; notice de Jules Vallès », sur Gallica, 1890-1900 (consulté le 9 juin 2020).
  6. Robert Brécy, La Chanson de la Commune : chansons et poèmes inspirés par la Commune de 1871, Éditions de l'Atelier, , 273 p., p. 245.
  7. Pascal Dupuy, Folgorite, parcours de Sante Ferrini, anarchiste, typographe et poète (1874-1939), Lyon, Atelier de création libertaire, , 348 p. (ISBN 978-2-35104-138-3), p. 57
  8. Friedrich Engels, Closing Speech at the International Socialist Workers' Congress in Zurich, 12 August 1893
  9. Gielkens, Jan (1999). "Het heil'ge Ontwakingslied: 'De Internationale' vertaald". Filter (in Dutch). 6 (2): 32–43
  10. Robert Brécy, « A propos de « L'Internationale » d'Eugène Pottier et de Pierre Degeyter », Revue d'histoire moderne et contemporaine, vol. 21, no 2,‎ avril-juin 1974, p. 306 (lire en ligne)
  11. Léon Trotski, Histoire de la révolution russe - 8. Qui dirigea l’insurrection de Février?, 1930
  12. Léon Trotski, Histoire de la révolution russe - 48. Le congrès de la dictature soviétique, 1930
  13. Léon Trotski, Ma vie, 30. A Moscou, 1930
  14. Frédéric Cépède, « Le poing et la rose, la saga d’un logo », Vingtième Siècle : Revue d'histoire, no 49,‎ , p. 18-30 (lire en ligne)

8 Sources[modifier | modifier le wikicode]