Lettre à Maurice et Magdeleine Paz, 14 mai 1929

De Marxists-fr
Aller à la navigation Aller à la recherche


Le Point sur les éditions

Chers Amis,

1. Après avoir réfléchi et consulté Alfred, je ne crois pas qu’il y ait quelques [...] à remanier avec Rieder.

2. Je ne puis aucunement accepter la proposition généreuse de la camarade Magdeleine pour la rédaction définitive du texte : ce serait trop énorme comme travail. Il faut insister pour que l’éditeur assure lui-même une traduction plus ou moins parfaite. C’est son devoir et son intérêt. Je viens de finir avec la partie la plus difficile de l’autobiographie, les années d’enfance. Je l’enverrai dans quelques jours.

3. Mais Rieder doit être préparé pour deux volumes de l’autobiographie.

4. Maintenant, sur Boni. Les délais indiqués dans votre lettre sont tout à fait impossibles. J’aurai à m’occuper de l’autobiographie — traduction allemande comprise — jusqu’à la fin du mois de juin. Le camarade qui doit m’aider n’est pas encore arrivé et je n’ai même pas le livre russe 1905 et je n’ai qu’une seule dactylo, occupée par l’autobiographie.

Si Boni veut tout simplement traduire le texte ancien de 1905, libre à lui, mais je voudrais adapter le texte et le compléter. Avec l’aide de F[rank], je le ferai dans l’espace de trois ou quatre semaines en commençant d’envoyer la traduction au fur et à mesure.

Pour 1917, j’aurais besoin d’un mois, toujours avec la même aide. Si Boni ne veut avoir que des extraits de mes livres russes, je suis prêt à les lui préparer avec mes ciseaux et à les lui envoyer. S’il veut avoir un travail plus solide, il faut qu’il accorde plus de temps. J’enverrai aussi le texte russe, à mesure de l’adaptation, c’est-à-dire pendant le mois de juillet. Aux mêmes conditions, je livrerai le livre sur l’Armée rouge, pendant le mois d’août.

Quant au livre Lénine et les Épigones, c’est plus difficile à fixer la date précise. Le livre, comme il était conçu en Russie, fut achevé aux trois quarts, mais je trouve maintenant de nouveaux livres sur le même thème (Henri De Man, Eastman), qu’il faut que je lise et auxquels il faut que je consacre une place essentielle. J’espère que pendant l’automne ce travail sera fait, mais je ne puis dire si c’est septembre ou octobre, ça dépendra de mon état de santé. Pour l’autobiographie, j’ai eu pendant avril et mai des semaines tout à fait défavorables.

En résumant : 1905 pendant le mois de juin, 1917, juillet, L’Armée rouge, août, Lénine et les Épigones, septembre et octobre.

5. Je ne connais guère Alexandre Berkman comme traducteur. Ses conceptions n’ont rien à voir avec sa traduction, mais j’insiste pour qu’elle soit exacte et convenable.

6. Je vous écris en toute hâte. A[lfred] Marguerite] sont venus hier soir. On a déjà échangé des impressions, mais on réserve les choses les plus importantes pour les jours prochains.

7. Le contenu approximatif du livre Lénine et les Épigones :

— Marx et Lénine. Marxisme et léninisme. La théorie et la pratique. Les caractéristiques de Marx et de Lénine.

— La Réfutation du révisionnisme dirigée contre le marxisme (Henri De Man d’un côté, Eastman de l’autre).

— Puis des leçons des trois révolutions russes. La révolution permanente et le bolchevisme. Qu’est-ce que le trotskysme?

— Les révolutions orientales. Les expériences de la révolution chinoise. Les perspectives pour les Indes.

— Le Comintern et sa direction.

— Les Épigones : Zinoviev, Staline, Boukharine, etc. Les caractéristiques personnelles en liaison avec les formations politiques.

— Le sort de la révolution d’Octobre du point de vue national et international.